Mii maanda ezhi-gkendmaanh La Terre me parle Un liver sur les saisons In Stock Now

Comment sais-tu quelle est la saison? Quand les bleuets mûrs tombent et que le sable brûle, comprends-tu que c’est l’été? Quand le carouge à épaulettes s’envole, comprends-tu que c’est l’automne? Arrête-toi une minute et regarde autour de toi : la nature nous parle. La Terre mère nous prévient de chaque changement et de chacune de ses étapes. Que ce soit à l’aide de la lumière matinale du Soleil ou de la Lune perchée haut dans le ciel, il y a de nombreux moyens de savoir à quelle saison nous sommes. Il suffit de s’arrêter, de regarder et d’écouter. Chaque saison raconte une histoire.

Cette histoire poétique, écrite en Ojibwé et accompagnée d’une traduction française, décrit le parcours d’une petite-fille et de sa grand-mère alors qu’elles se promènent au cours des saisons. Les illustrations fascinantes et le texte lyrique encouragent les lecteurs à se connecter à la Terre et à l’écouter. Elle a beaucoup de choses à dire.


How do you know what the season is? When the ripe blueberries fall and the sand burns, do you realize it's summer? When the red-winged blackbird takes flight, do you realize it's autumn? Stop for a minute and look around you: nature speaks to us. Mother Earth warns us of each change and each of its stages. Whether it's the morning light of the Sun or the Moon high in the sky, there are many ways to tell what season it is. Just stop, watch and listen. Each season tells a story.

This poetic story, written in Ojibwe and accompanied by a French translation, describes the journey of a granddaughter and her grandmother as they stroll through the seasons. The compelling illustrations and lyrical text encourage readers to connect with and listen to Earth. She has a lot to say.